Support me on Patreon
-
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License. - Follow The Untranslated on WordPress.com
-
Recent Posts
- Group Read of Schattenfroh
- Illarion and the Dwarf (Илларион и Карлик) by Vladimir Gubin
- The Game of Contemporaneity (Игры современников, 同時代ゲーム) by Kenzaburō Ōe
- Interview with Max Lawton: on reading Russian literature, translating Sorokin, books in need of translation and retranslation, learning languages, and ambitious projects
- Romance of the Stone of the Kingdom and the Prince of Coming-and-Going Blood (Romance d’A Pedra do Reino e o Príncipe do Sangue do Vai-e-Volta) by Ariano Suassuna
Follow me on Twitter
My TweetsArchives
Categories
Tags
- Alastalon Salissa
- Alberto Laiseca
- Alexander Goldstein
- Antoine Volodine
- Arabic
- Argentine
- Arno Schmidt
- Austrian
- Bottom's Dream
- Brazilian
- Catalan
- Dante
- Days of Ziklag
- Don Quijote
- Dutch
- dystopia
- Fernando Iwasaki
- Finnish
- fourth dimension
- French
- German
- Greek
- Hebrew
- Hieronymus Bosch
- Horcynus Orca
- Hungarian
- Israeli
- Italian
- James Joyce
- Joris-Karl Huysmans
- Jules Verne
- Le maréchal absolu
- Luis Goytisolo
- Matthias Friedrich
- Michael Lentz
- Michel Houellebecq
- Mikhail Gigolashvili
- Mikhail Shishkin
- Miquel de Palol
- Mircea Cărtărescu
- Norwegian
- Numero Zero
- Paolo Volponi
- Pierre Senges
- Polish
- Portuguese
- reading in foreign languages
- Remember Famagusta
- Romanian
- Russian
- S. Yizhar
- Sasha Sokolov
- Schattenfroh
- science fiction
- Soumission
- Spanish
- Stefano D'Arrigo
- Submission
- Surrealism
- Swedish
- Telluria
- Terminus Radieux
- The Rehearsals
- The Untranslated Book Club
- Translation
- Turkish
- Ulysses
- Umberto Eco
- Umberto Eco's new novel
- Untranslated literature
- Vladimir Sharov
- Vladimir Sorokin
- Volter Kilpi
- Zero Issue
- Zettel's Traum
Blogroll
Sites of Interest
- Archipelago Books
- Ñ (Literatura)
- Babab
- Bookworm
- Corriere della Sera (Libri)
- Dalkey Archive Press
- Deutschlandradio Kultur
- Die Welt Literatur
- Die Zeit (Literatur)
- Афиша Daily
- Прочтение
- газета.ru (Книги)
- El Cultural
- El Planeta de los Libros
- Fabula
- FAZ (Bücher)
- France Culture
- How to Learn Any Language
- Hungarian Literature Online
- Letralia
- Letras Libres
- literaturkritik.de
- New Directions
- Open Culture
- Open Letter
- Perlentaucher
- The Fictional Woods
- The Modern Novel
- Words without Borders
Blog Stats
- 355,194 hits
Tag Archives: Translation
Interview with Max Lawton: on reading Russian literature, translating Sorokin, books in need of translation and retranslation, learning languages, and ambitious projects
We finished this interview a month ago when even in the worst nightmare I could not have conceived that the deranged Kremlin dictator would launch an open, full-scale invasion of Ukraine. If we were talking now, this conversation would definitely … Continue reading
Posted in Interviews
Tagged Blue Lard, Max Lawton, Russian, Telluria, Their Four Hearts, Translation, Vladimir Sorokin
34 Comments
Forthcoming: Numero Zero, English translation of Eco’s latest novel
Finally, there is some information available on the English translation of Umberto Eco’s new novel. The US edition will be published by Houghton Mifflin Harcourt on November 3, 2015. The UK publisher Harvill Secker will release the book two days later. Judging by … Continue reading
Posted in Fiction, Forthcoming Translations
Tagged Italian, Numero Zero, Richard Dixon, Translation, Umberto Eco, Umberto Eco's new novel
Leave a comment