I was reluctant to tackle The Quiet Fields mostly because I didn’t want to be left without any Goldstein novel to look forward to reading. This may sound a bit strange as he lived to write only two novels, but the sheer literary might of the first one, Remember Famagusta, persuaded me that its author was one of the greatest Russian language stylists of his time, and therefore his next book must be something out of this world as well. Needless to say, this turned out exactly the case. The Quiet Fields is a work of intoxicating linguistic virtuosity and vast erudition which make most of the recent Russian literary produce pale by comparison. Partly fictionalised memoir, partly cultural criticism, this work is Goldstein’s swansong, his final legacy, his ticket to literary immortality. The author was terminally ill with lung cancer when writing this book, and he managed to finish it just shortly before his death. Aware of the fact that the end was near, Goldstein created an intricate tapestry in which he tried to capture as much of the world he was leaving behind as he could. Even partial understanding of this literary arras might require several careful readings as the density of the writing, high as it is, on many occasions goes off-scale.
The narrator, who shares many biographical details with the author, tells the story of his childhood and student years in the Soviet Baku as well as of his later life in Tel Aviv as an Israeli immigrant. But it is not just a story of the people he has known, the places he has visited, and the experiences he has had. It is also a story of literature, art and philosophy that have shaped the narrator and given him his particular voice. Just like in Remember Famagusta, the narrative is fragmentary, with unexpected temporal and spacial leaps. The novel is populated by real and imaginary characters: some of them are the individuals Goldstein personally knew, some are the figments of his imagination, some are historical figures he read about in books. A life spent reading is as important here as a life spent living, maybe even more. Books, booksellers and bookshops are omnipresent in The Quiet Fields. Throughout the whole novel books are read, discussed, analysed. It appears that for Goldstein literature is just another country, like The Soviet Union or Israel, but more comfortable and more familiar than either of these. He definitely knew it better than any place in the physical world. The abundance of literary allusions playfully scattered on the pages of the novel reveals an encyclopedic mind equal to that of Roberto Calasso or Umberto Eco. We are not talking here about mere references to other works of literature. The cultural material at Goldstein’s disposal is treated with exceptional subtlety and is further enriched by passing through the centrifuge of his prose. There seems to be nothing he cannot do with language. Rich in meaning, alliterative and allusive, Goldstein’s sprawling sentences strike by the sheer inventiveness and the originality of looking at things. Even the most mundane situations gain loftiness and solemnity once couched in the baroque luxury of Goldstein’s prose. Nothing which is written nowadays in Russian comes even close to this filigree wordsmithery.
There are fourteen chapters, and the longest one has the same title as the novel – The Quiet Fields. This chapter is the most plot-driven part of the book, although it is unlikely to provide any kind of linearity for an impatient reader. It is a story of friendship of three bookish guys (one of whom is the narrator) in Baku during the Soviet time.The quiet fields are none other than the Elysian Fields described in Book VI of Virgil’s Aeneid, which happens to be the favourite book of Pavel Torgovetsky, one of the three friends. The other friend is Oleg Blonsky, the narrator’s second cousin who provides him with rare books, some of them banned in the Soviet Union. The ordinary story of sharing and discussing books, of joint walks in the streets of Baku, of meals and teas taken together is not only energised by the verbal pyrotechnics of the narrative, but also by the intrusion of mystical elements. Oleg’s mother Fira, who has some psychiatric disorder, also possesses a supernatural gift of drawing people the way they will look in the future, in ten or more years. When she was a girl, many relatives and friends of the family came to her to pose for the prophetic portraits, and even paid money for that. The fun continued until one day she was not able to fulfill the request of a man who wanted to see how he looked in eight years. As Fira revealed, there were just five years left for him. One cannot help but see the parallel between this mystical prophesy of death and a lethal medical diagnosis.
The three most important books the narrator acquires with Blonsky’s assistance are Varlam Shalamov’s Kolyma Tales, Rainer Maria Rilke’s The Notebooks of Malte Laurids Brigge, and Jens Peter Jacobsen’s Niels Lyhne. Goldstein writes about each of these works at some length, but even without his explanations, the reader of the novel who has reached this point will be able to see their significance for the narrator given his background, ideas and aspirations. Kolyma Tales narrates one of the most horrible moments of history of the country in which he and his friends have come of age. Shalamov is the Russian Virgil offering to the reader a descent into the hell of Stalin’s labour camps. Whereas in other works on the subject, like Solzhenitsyn’s One Day in the Life of Ivan Denisovich, some aspects of camp labour are presented in the positive light as a source of meaning and self-actualisation for the dejected inmate, for Shalamov forced labour is a just a type of slow execution. Its only purpose is to wear out and degrade the prisoner until he succumbs to untimely death. Both Rilke’s and Jacobsen’s novels deal with the struggles, hopes and inevitable disillusionment of the aspiring poet who finds it hard to come to terms with the alienating society. It is important to remember that one of the genres mined by The Quiet Fields is the Künstlerroman, albeit the narrator’s formation as an artist, as opposed to that depicted in more conventional works of such kind, is shown in non-linear, kaleidoscopic manner, with many gaps remaining unfilled.
The trio of intellectuals becomes just a duet after the tragic death of Oleg in a drowning accident. The two friends continue seeing each other, but it’s not what it used to be. They slowly grow apart as Pavel becomes more and more obsessed with the Aeneid which he considers a prophetic book. He tries to predict the future by opening it at random and reading the arbitrary passage. The literary value of the poem gives way to its purported occult powers. Their walks together become rare until they cease meeting altogether, restricting their communication to weekly phone conversations. After some time even the phone calls stop. When Pavel dies, the narrator is conveniently sick with flu, which gives him an excuse not to attend his funeral. Interaction with great writers and philosophers via books come easier to Goldstein’s protagonist than human relationships in real life. Not that it is so uncommon among artists.
The story of three friends is just one of many recounted in The Quiet Fields. It stands out among others as it is the longest and the most fleshed-out narrative in the book. The nature of Goldstein’s novel is such that very often we get just a glimpse or hint of some event, and then it gives way to another before we become fully aware of what has just taken place. Some events and characters reappear later in the book, others disappear forever leaving to the reader a lingering taste of mystery. Besides that there are numerous set pieces of insightful commentary on various writers, artists, philosophers, and historical figures. The list of personalities discussed by Goldstein includes Bertold Brecht, Ernst Jünger, Giacomo Casanova, Iamblichus, Siyyid Ali Muhammad, Paul Scheerbart, Andy Warhol, Ferdinad II of the Two Sicilies, Garcilaso de la Vega, Witold Gombrowicz, Sergei Diaghilev, Sergei Kuriokhin, Louis Althusser and even Tupak Shakur. In the company of Goldstein’s inquisitive and critical mind, we discover a lot of fascinating facts and ideas. For instance, we learn why Andy Warhol’s photograph with a bulldog and a Roman bust counters the ancient doctrine of the great chain of being and also get to know the four important conclusions stemming from Garcilaso de la Vega’s description of the mummified Inca kings. The novel is full of little gems like these. Not less captivating are some ways in which the narrator gets hold of the books that provide him with food for thought, for sometimes the circumstances of acquiring a tome are tinged with the sense of mystery, of occult initiation. The case in point is his acquisition of a book with the writings of the Syrian Neoplatonist philosopher Iamblichus. The book is given to him by a mysterious barefoot man whom he meets in a forest. The narrator asks the man about the meaning of Nothing. After delivering a protracted monologue on the nature of being and reality that touches, among other things, on the philosophical teachings of Gautama Buddha, the artistic ambition of Ezra Pound, and the many-worlds interpretation of Hugh Everett III, the sage wanderer disappears in the woods leaving the cloth-bound Iamblichus on the moss-covered stone he was sitting on just a while ago. The style of the wanderer’s speech fully conforms to the overall aesthetics of Goldstein’s novel: his ramblings are learned, convoluted and impressionistic. This is how, for example, he illustrates the impossibility of escaping the material world (please note that in no way my translation can do any justice to the original):
Where is the lie? It’s not so easy to explain, but I’ll try. As a sectarian immured in the masonry of the real, totally ignorant of anything but matter in the broad presence of its manifestations, – mettlesome cynic challenge – I was free as a bird, a flaneur on a voyeuristic walk, everywhere finding the proof of my case. From The Capitals-talmuds, unread, leafed through out of boredom, from the orators’ speeches, radiochaos, strikes, from the newspaper columns with stock quotes and crime rates, from aviation, jazz, mustard gas, Rabelaisian devaluation and resurrection of money, from the tempo-rhythm of the city flooded by new iniquity (secret clubs, underground lupanars, Roman indecencies of the petite bourgeoisie of Weimar, night life opening the fan of sexual and racial exoticism for the first time surpassed the daytime in saturation), from the discontent of factory workers, from the political provocations, from the black weariness crying for the rabble-rousing to be fettered, from the plebeian lies and violence there crept the red inflamed carcass of reality, live and complacently rotting meat bored by a million-headed worm, and even the cinema, lunar and theatrical, mistakenly chartered by doubles, psychosis, hypnosis, cocaine and morphine, lacerated him with hooks, thin like Chinese needles, like needles of embalmers.
On the last page of the novel there is the phrase “the morphine splits the text in two “. It is a grim reminder of the circumstances under which Goldstein was putting finishing touches to the manuscript of The Quiet Fields. Both as a linguistic tour-de-force and as a testimony of its author’s stoicism in the face of death, this book has a special place in contemporary Russian literature. I am not fazed in the least by the small print run of the edition that I have read: just 1,000 copies. It is true that Goldstein is little read in Russian-speaking countries and is almost unknown in the rest of the world. However, judging by his two novels which, when their time comes, will be keeping busy more than one generation of scholars, I personally have no doubt that his fabulous prose already belongs to the pantheon of eternity.